'고속철도 이름' 우리말로 바꾸자

김정섭·우리말바로쓰기모임 회장 webmaster@ekgib.com
기자페이지

철도청에서는 우리나라에 처음 생기는 고속 철도 열차 이름을 ‘KTX’로 지었다고 한다. 이렇게 한 까닭으로 ‘최첨단, 초고속의 이미지’를 알리는 데 알맞고, 이미 나라 안팎에 널리 알려진 이름이고, 프랑스, 도이치, 스페인에서도 ‘TGV, ICE, AVE’처럼 로마 글자를 쓰고 있는 세계적 흐름에 따랐다는 세 가지를 내세웠다.

아주 그럴 듯하게 들리지만 터무니 없는 말이다.

첫째, ‘코리아 트래인 액스프레스’는 ‘한국 의 특급 열차’일뿐 열차 이름으로 알맞지 않고, ‘최첨단, 초고속의 이미지’를 나타낸 것도 아니다. 앞으로 ‘서울 목포 고속 열차’ 같은 ‘특급 열차’를 새로 만들 때는 어떤 이름을 붙일 것인가. 둘째, 이미 나라 안팎에 널리 알려진 이름이라 하는데 이번에 이 이름을 밝히기 전에는 아는 사람이 거의 없었다. 신문, 잡지, 방송에서 한 번도 쓴 적이 없다. 셋째, 프랑스, 도이치, 스페인에서 로마 글자 이름을 쓴다고 하는데 ‘테제베, 이체에, 아우베에’는 세 나라에서 모두 제 나라말로 지은 이름을 제 나라 글자로 쓴 것일 뿐, 무슨 세계적인 흐름에 좇은 것은 아니다.

앞에서 말한 로마 글자 이름이 세계적 흐름이라는 것은 핑계일 뿐이고 짐작컨대 뜬금없이 ‘세계화’란 이름으로 온 나라를 휩쓸고 있는 ‘미국화 바람’에 따른 것이 아닌가 한다. 게다가 회사마다 앞다투어 멀쩡한 이름을 ‘SK, KT&G, KTF, KB’ 따위 로마 글자로 바꾸거나 새로 짓고 있다. ‘KTX’도 바로 이런 회오리바람 속에서 태어난 것이 틀림없다. /김정섭·우리말바로쓰기모임 회장

© 경기일보(www.kyeonggi.com), 무단전재 및 수집, 재배포금지
댓글 댓글 운영규정